Tuesday, January 28, 2020

A Case Study Of The Code Switching Patterns English Language Essay

A Case Study Of The Code Switching Patterns English Language Essay The study investigates the use of Lithuanian and English and code-switching between the two in a family of Lithuanian-English bilinguals living in London. The data was collected by means of recording in the family home. The recording was then transcribed and analysed, allowing me to identify a number of features of the features of the language choice and code-switching patterns. These included convergence or divergence from the viewpoint of the previous speaker, lexical need, translation to allow for greater fluency in the conversation, trigger words and the perceived identity of the speaker. I conclude from these observations that code-switching can be seen as a versatile and fluid phenomenon which allows the speaker greater freedom of expression and performs a number of functions, both social and pragmatic. The speakers use their languages to This dissertation looks at bilingual conversations between family members in a family environment. The main focus of the work is the strategic use of code-switching. My particular interest is on how different members of the family use code-switching in order to express their national and individual identity and how this usage reflects their attitudes towards their languages. Theoretical background to the study: Bilingualism A fact frequently mentioned in bilingual studies is that over half the world is bilingual (Hoffmann 1991). However, patterns of individual language use within bilingual communities are diverse and it has been claimed that bilingualism is more common in unilingual countries (Mackey 1970). Lithuania has a high level of bilingualism with over 70% of the residents being multilingual (http://www.stat.gov.lt/en/). Language use is influenced by social circumstances, especially with regard to the communicative situation in which the language is employed. Bilingualism, however, is not automatically sustained without regular exchanges in the pertinent languages. (Ervin-Tripp and Reyes 2005). Languages amongst second generation immigrants seem to be maintained in strong correlation to the amount of exposure within the home. Mackey Bilingualism Reader page 35. The level of language proficiency and performance are affected by the intention of the speaker and the kinds of actions taken in order to satisfy that function. The attitude of a speaker towards his or her language is a major factor in their language behaviour. A speaker who feels ashamed of his or her level of a particular language may use this less frequently or only use it in certain company. Certain languages carry political associations and can be unpopular for this reason -for example, Russian was unpopular in many countries in the Soviet Union. Bilingual immigrant children may associate their second language with that of their friends and social life and have a more positive outlook towards this (Lambert et al 1958 see Bilingualism a reader for ref). Code-switching Code-switching is remarkably common in language contact situations, especially within plurilingual societies. The majority of code-switching studies have concentrated on the social motivation behind the switches (e.g. Myers-Scotton 1993) in addition to grammatical or syntactical constraints or psychological mechanism (e.g. Grosjean 2001). Alternation between languages seems to depend on a number of factors., including the conversational topic of the speaker, the person to whom he or she is speaking and the level of tension which he or she feels when taking part in the conversation for example when very tired, nervous, or angry. Myers Scotton (1993) amongst others has pointed out that bilinguals use code-switching in order to make the greatest use of their linguistic repertoire. For many bilinguals this is a part of their daily life. In multilingual societies this would take place in a variety of contexts, but in the UK this is most commonly found at home in a family environment. For this reason the study focuses on a family conversation. Age is a major factor for consideration in the study of language use within a family. For younger immigrants bilingualism can be a short process which can lead to the second language overtaking the first if home is the only environment in which the first language is utilised. (Tits 1959 see bilingualism reader for ref). The study of younger immigrants is specialised as their stability in their first language needs to be considered whereas with older immigrants their first language is far more fixed and stable. 1.1.2 Lithuania and the Lithuanian language According to the Office for National Statistics (www.statistics.gov.uk), an estimated 74,000 Lithuanians lived in the UK in 2010. Lithuania became independent from the Soviet Union in 1990 and became a member of NATO and the European Union in spring 2004. Since Lithuanian independence many changes have taken place and popular culture is highly influenced by Western Europe and the USA. An important change regarding language is that many young people are now able to speak English or another foreign language, and have little knowledge of the Russian language. In Soviet times the very large majority of the population was fluent in Russian. More than 70% of Lithuanians living in Lithuania in September 2012 are bi- or multilingual. (http://www.stat.gov.lt/en/) Russian is still the most widely spoken second language with English now the second. (Statistics Lithuania 2008). The total worldwide Lithuanian-speaking population is estimated at about 3,100,000 (2011, http://www.indexmundi.com/lithuania/demographics_profile.html), about 2.9 million native Lithuanian speakers in Lithuania and about 200,000 abroad (http://en.wikipedia.org/wiki/Lithuanian_language). The Lithuanian language is a Baltic language which has been influenced by both Russian and Finnish, but retains many pure features of archaic Indo-European. The Russian language was particularly influential during the period of Soviet rule. Lithuanian is an inflectional language with seven cases and is gendered. The Lithuanian alphabet consists of 32 letters in the Latin alphabet using diacritical marks. There are two main dialects which differ significantly from each other: AukÃ…Â ¡taiÄ iÃ…Â ³ (AukÃ…Â ¡taitian, Highland Lithuanian) and Ã…Â ½emaiÄ iÃ…Â ³/Ã…Â ½emaitiu (Samogitian, Lowland Lithuanian). The family studied here speak standard or Highland Lithuanian. 1.1.3 Key terms Bilingualism Definitions of bilingualism vary greatly. Bloomfield (1933) describes it as: native-like control of two languages. However, this focus on the level of proficiency in each language does not refer to the use or function performed by the language. Definitions which are based on function take into account the fact that language is a communicative tool rather than an abstract entity. Weinreich (1953) describes bilingualism as: The practice of alternately using two languages. Els Oksaar (1983) takes function and proficiency into account in her definition of the ability of a person to use here and now two or more languages as a means of communication in most situations and to switch from one language to the other if necessary (p. 19). Hoffmann (1991) points out that bilingualism is relative, and although there have been many attempts to define it, none of these is equally valid. She suggests that a useful approach could be to form a bilingual profile for each individual, accounting for vari ables such as the language development and maintenance of the languages, their sequential relationship, the competence in each, functional aspects, linguistic features, attitudes and environmental circumstances. The term balanced bilingual is used to describe a speaker who has equal command of both languages. However, Fishman et al (1971) point out that this situation is rare. Bilinguals who are equally fluent in both languages (as measured by their facility and correctness overall) are rarely equally fluent in both languages about all possible topics; this phenomenon is invariably a reflection of the fact that societal allocation of functions is normally imbalanced and in complementary distribution rather than redundant (Fishman et al, 1971, in MacSwan, 1999: 30) . Code-switching Definitions of code-switching vary significantly between researchers. Code is generally used as a synonym of language, although there is some debate on this point, Jakobson distinguishing between the two terms, asserting that languages do not consist of codes, but rather contain them (Jakobson 1971). Some see code-switching as being the insertion of whole utterances in a non-dominant language between sentences (Dahl, Rice et al. 2010). Borrowing generally refers to the insertion of a word or phrase within a sentence while retaining the syntax of the matrix language. Code-mixing However, there is little evidence at present that there is a significant difference between these types, and many see the difference as best expressed in terms of a continuum (Clyne 2000). Jeanine Treffers-Daller (1994- linguistic c-s) points out that many researchers see a difference between instances of code-switching and transfer or interference both of these terms referring to the influence of one languag e on another. However, she argues that these can be seen as similar as they involve the occurrence of aspects of one language in a section of another language. In the current work, the term code-switching will be used in its broadest sense to refer to the use of two or more languages used within a conversation or utterance, whether this be inter- or intra-sententially, unless a particular term is used by another researcher cited here. Throughout this work I will refer to inter-sentential and intra-sentential code-switching switches which occur between sentences or within them respectively as originally defined by Polack (1980). Crossing (also language crossing or code-crossing) refers to the use of a language or variety which isnt generally thought to belong to the speaker (Rampton, 1997, in Auer 1998P. Auer (ed) 1997/98 Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity (London: Routledge) Creolization is used here to mean the formation of a Creole language from the contact of a European language with a local language: http://oxforddictionaries.com Native speaker when used in this project refers to a person who has spoken the language in question from earliest childhood (http://oxforddictionaries.com). Rationale This is an ethnographic study using data obtained from naturally occurring speech of three bilinguals of differing levels of proficiency. The family were chosen as they are all first generation immigrants, bi- or tri-lingual and are integrated into British society while still retaining a sense of their Lithuanian identity through their visits to Lithuania and contact with Lithuanian friends and family. The mother, when collecting her son from school when he was about 5 years old, overheard him asking a friend: Did you know that I am half-Lithuanian? She then questioned him about why he thought he was only half Lithuanian when both his parents were Lithuanian. He answered that he was Lithuanian when he was at home because of his parents, but at school he was English because he spoke English there, and he knew he wasnt 100% Lithuanian, as he could not speak the language fluently. This biculturalism opens debate concerning the choice and use of language to broader issues such as identit y. Oksaar (1983) argues that an immigrants two languages usually perform distinct tasks and the distribution of the languages in relation to the cultural spheres may be a decisive factor for the immigrants degree of integration. This study aims to investigate how the level of proficiency in a language affects the code-switching patterns in this family and how the family members use their linguistic repertoire to express their identity as Lithuanian, English, or both. No attempt will be made in this work to examine grammatical restraints or features beyond a very basic level. Research Questions What are the language choices and code-switching patterns of the subjects in a family environment? Do the language choice and code-switching reflect on the proficiency level of the language used? What are the functional purposes of the code-switching? How are the individuals attitudes towards the two languages and their own identity reflected in their language behaviour? The first of these questions provides a general background on which the other questions are based. The second question relates the language choice and code-switching to the level of proficiency that the subjects have in the languages. Question 3 looks at the reasons behind the code-switching. Lastly, the final question examines if there is a relationship between the attitude of the individual and their language choices 1.4 Hypotheses That there is a correlation between the language choice and code-switching patterns of the speaker and their level of proficiency in that language. That the mother of the family, being the most balanced bilingual, will code-switch more frequently than the other two members of the family That the code-switching functions to facilitate understanding between all three members of the family and reflect their identities 1.5 Conclusion The structure of the paper is as follows: Chapter 1 has described the study and its aims. It has also given a brief summary of the key ideas which will be investigated and the terms which will be used throughout. The second chapter will review the literature which I feel is relevant and of interest to the present study. This will examine the perspectives on code-switching analysis, starting with the Rational Choice analysis. It will then examine Conversation Analysis as a tool for the analysis of code-switching data. Chapter 2 will also deal briefly with studies which look at the level of proficiency of the speakers and how this affects code-switching. The third chapter will describe the methodology used in the study including the research design issues and the positioning of the researcher. It will give an outline of the family background and history will then deal with the ethics, interviews and data collection which were carried out in order to conduct the research. A mention will also be made of the issues involved in data collection and the conventions used in the transcription as well as the methods used to analyse the data. Chapter 4 will look at the analysis of the data, dealing primarily with the research questions. It will examine the language choices of the subjects and how these choices reflect on the proficiency level of the participants in each language. It will then examine when the family code-switch when interacting and what the functional purposes of the code-switching appear to be. There will then be a discussion of how the language choices reflect the individuals attitudes towards the two languages. Chapter 5 concludes the study with a discussion of the implications of the findings and a summary of the research, looking at the limitations of the research and any further development required. Chapter 2 Review of relevant literature what about FAMILY studies and what is special about them? 2.1 Introduction QUOTATIONS ONE OR TWO PER PAGE In this chapter the literature concerned with the phenomenon of code-switching is examined to provide a conceptual framework. Studies have been carried out in this area from psycholinguistic, grammatical or sociolinguistic perspectives. This literature review will concentrate only on the sociolinguistic studies as these relate most closely to the research carried out. I will firstly consider the different perspectives on code-switching analysis Analyses based on the social connotations of the two languages and Conversation Analysis. I will then examine studies dealing with the level of proficiency of the speaker and how this affects code-switching practices. I will also briefly investigate studies of bilingual children before concluding by linking these studies to the study carried out here. The last forty or fifty years have seen a profusion of research carried out into reasons for code-switching and the different manifestations of the phenomenon. Studies in this area can be conducted for their own sake, in order to demonstrate characteristic features of a language. Code-switching is also studied in order to look at grammatical features or constraints across languages or for cognitive processing purposes. In addition code-switching can investigate the ways in which identities, be these individual or group, can be formed and demonstrated. It can also give additional meaning to an utterance which cannot be attributed to the meaning of the sum of individual words (Gardner-Chloros 2009) Code-switching is a conversational tool requiring competence pragmatically and grammatically (Koppe and Meisel 1995). Reasons why code-switching takes place are varied and complex. It is assumed to be related to the situational parameters of conversational topic, participant roles or the speech event itself (Auer 1995). However, intra-sentential code-switching may serve the purpose of emphasis, quoting another person, or to indicate a change in the participant addressed. It can also be used to indicate convergence or divergence from the previous participants statement (Zhu 2008). Inter-sentential code-switching can be used to fill gaps in lexical knowledge or to for emphasis (Zentella 1997) or to ask or answer rhetorical questions among other reasons. 2.2 Perspectives on code-switching analysis It is generally recognised that code-switching is meaningful from a social perspective. There are two broad schools of thought as to how this meaning is brought about. The first of these sees the choice of language as having a meaning, in terms of identity, views and values (Gumperz 1982, Myers-Scotton 1993). The other approach sees meaning as coming from the code-switching itself, that is, from within the conversation, rather than being reliant on external factors. This second approach concentrates on the sequences used and is generally studied using Conversational Analysis techniques. Increasingly researchers are favouring this second approach, as although it is widely acknowledged that social factors can play a significant role, this is not straightforward and cannot be assumed a priori (Cashman 2005, Williams 2005). 2.2.1 Analyses based on the social connotations of the two languages Language can be seen in terms of a we-code and they-code (Gumperz (1982). The we-code normally denotes a minority language linked to informal circumstances used by an in-group. The main community language, linked to formal circumstances, is a they-code. Typically in families in which the parents are immigrants to the UK, the parents will see their community language or mother tongue as the we-code and English as the they-code. Their children, however, brought up in the UK, are likely to feel that English is their we-code and to prefer to use this. Gumperz (1982) sees code-switching as meaningful from a social identity perspective. He carried out a study in Norway examining the use of Ranamal a local dialect, and Bokmal the standard language variety. These shared many similarities but were considered by speakers to be distinct. This distinction was important in order for the varieties to fulfil social functions. The local dialect was used with family, and to express local cultural identity, while the more standard variety was used in education and in the media. Many people switched between these two varieties depending on the topic of the conversation for example, an enquiry about family might be made in Ranamal, while Bokmal might be used while discussing business. Zhu Hua (2008) points out that a large body of evidence now indicates that there is no simple, one-to-one association between language and social values (p.1800) In an investigation into diasporic Chinese families in the UK, she examined the connection between social communication and socio-cultural values, focusing on code-switching between generations in conflict talk situations in which the speakers adopt different opinions on a subject. There appeared to be strategic language choices and positioning by the speakers. It appeared that code-switching functioned to focus the interactions between the speakers particularly when negotiating power relationships. Speakers showed convergence or divergence with the previous speakers view depending on their language choice speakers answering in the language in which they were addressed were is likely to be showing convergence. Investigations into non-Western code-switching have found evidence refuting the idea of different languages being associated with different groups. Stroud (1998) looked at the use of Tok Pisin, a national language, and Taiap, spoken by a tiny minority. It was found that no particular domain, subject or speech variety was spoken about in one language only. Rational choice analyses start from the basic standpoint of Gumperz (1982). The Markedness Model of Myers-Scotton (1993) makes the assumption that one language variety is always unmarked in any situation and that social norms act as constraints to speakers. She studied African urban communities and saw a distinction between the theories of allocation, where language behaviour is affected by the structure of society, and interaction, in which a person makes a rational selection to achieve a specific purpose. The mother tongue of the Kenyans studied was used with others of the same ethnic background and appeared to be important in terms of identity. It was also used for assistance from other members of the same group. English was used at home by those more affluent economically as it was assumed that this would help the children with their school education. The markedness idea is further developed in the Rational Choice Model (Myers-Scotton and Bolonyai 2001), which asserts that an unm arked choice is one in which the speaker chooses his or her language according to the conventions of the social norms. These norms can dictate that code-switching is in itself the choice which is unmarked. The Markedness Model appears to regard monolingualism as the starting point or norm and disregards variation between languages (Blommaert and Meeuwis 1998). The idea of strategic code-switching is also criticised as many see code-switching as an unconscious occurrence (Woolard 2004). This Rational Choice Model was employed by Alfaraz (2009) in a study of the use of Spanish and English in the Catholic mass. Quantitative analysis revealed a more frequent use of English than Spanish during the service, making English apparently the unmarked choice. On closer analysis, however, it could be seen that Spanish was used for the ritualistic areas of the service, making this the unmarked choice. Alfaraz asserted that pragmatic meaning was not conveyed though the directionality of switching in the data. Instead, code-switching seemed to be used to emphasise contextual information equivalent to what in monolingual settings is conveyed through prosody or other syntactic or lexical processes (Gumperz 1982 p.98). An example of this is in the use of pauses, which when between code-switched passages were found to be almost two seconds shorter than those between monolingual passages in the data, pointing towards the switching being used as a reinforcement of the effect of the paus e. The Rational Choice Model assumes that choices are made between codes according to external values. However, more recent thinking about how meanings can be interpreted has asserted that they can be interpreted from the conversation itself without the necessity of relating to external norms. Li Wei (1998) argues that code-switching can be used to show the authoritative level of the speaker and their preference linguistically. 2.2.3 Conversational analyses of code-switching see Nilep interactional section Macro-sociolinguistic aspects of code-switching, while giving a useful insight, can never determine absolutely code-switching. Gumperz (1982) maintained that in order to define the functions of code-switching a close and detailed analysis of conversation is necessary. On the basis of this he identified a list of six functions (quotation marking, addressee specification, interjection, reiteration, message qualification, and personalization versus objectivization. This list has led on to many other similar attempts to identify a list of code-switching functions (Romaine 1989; Nishimura 1997; Zentella 1997). These lists are problematic, however, as there are often problems with definition, as Auer (1995) points out. Although these may provide some useful guidelines, they are inadequate as a complete answer to the functions that code-switching carries out. .Auer (1984) claims that bilingual interaction is susceptible to local methods of language negotiation and code choice and is autonomous at one level from the larger ideological and societal structures to which it are related. Conversational analyses of code-switching focus on the actual interactions and the fulfilment of interactional goals which take place between the speakers rather than on external factors. Li Wei (2005) regards Conversation Analysis as an extension of Rational Choice analyses, but seeking evidence from talk-in-interaction rather than from external knowledge of community structure and relations (p.375). Myers-Scotton and Bolonyai (2001) have criticised this approach for the emphasis on transcriptions techniques and lack of focus on motivational choices. Li Wei (2002) claims that the conversational analysis approach is often used without explicit reference to the reasons why, but that it can demonstrate the motivation and intentions of the speaker in addition to r evealing the process of generating ordered activity . Code-switching is commonly believed to be related to other manifestations of bilingual or multilingual behaviour rather than an isolated occurrence. Translanguaging space covers a diversity of practices including code-switching, code-mixing, crossing and creolization. Li Wei (2010) studied the multilingual practices of three Chinese undergraduate maths students resident in Britain through Moment Analysis. This aims to capture seemingly spur-of-the-moment performances and to establish their causes and results. Speakers seemed to express their identities and create their own social spaces through utilization of the linguistic resources available to them. Translanguaging space can be a reflection of an individuals identity and demonstrates the way individuals use their linguistic resources to create their own space, rather than responding to external factors. Various patterns of interactions can be analysed in sequential code-switching Auer (1995). These can involve both the interlocutors speaking in different languages to each other, for example one person speaking consistently in English while the other replies in Lithuanian. However, this often leads to one interlocutor beginning to use the other language and becomes a monolingual conversation. When this pattern is seen it can indicate the preference of language by a speaker. It can also show the level of competence in a language (usually the speaker is more competent in his or her preferred language). It could indicate language choice for a social reason. Reyes (2004) states that code-switching can be used to extend communicative competence in situations where a single language is not adequate. Milroy and Wei (1995) claim that interlocutors decide on a language and that code-switching occurs within this. This code-switching becomes interactional in that participants often choose to speak in the language which best suits their interlocutor (Milroy and Li Wei, 1995). Their study found that Chinese immigrants to the UK varied in their language practices according to age, with the older generation preferring to use their Chinese mother tongue, and the younger generation showing a preference for English. Code-switching within this appeared to be used for repetition and emphasis, clarification and confirmation, as well as making language repairs (this last only amongst the adults). Critiques of Conversation Analysis claim that a focus too closely on conversation as the starting point for analysis in addition to not allowing macro-sociolinguistic evidence can result in unsatisfactory analysis of non-Western language behaviour. [L]anguage use and patterns of code-switching both structure and are structured by indigenous cultural practices (Stroud 1998 p.322). 2.3 Code-switching and level of proficiency Code-switching has traditionally been seen as the result of a lack of competence in one of the languages, or a practice which is lazy or inhibits language learning. Bullock and Toribio (2009) state that it is .à ¢Ã¢â€š ¬Ã‚ ¦ perceived by the general public as indicative of language degeneration (Bullock and Toribio 2009 p.1). However, studies have shown that these viewpoints do not reflect the truth (Hughes, Shaunessy et al. 2006). By focusing on code-switching as a resourceful process, it is possible to see the ways in which languages are used for communication and to advance learning (Liebscher and Dailey-OCain 2005). Weinreich (1953) described an idealised bilingual speaker who would use both codes distinctly. However, Grosjean (1997) has asserted that neither language system of a bilingual can be fully deactivated. This implies that bilinguals generally differ in some way from monolinguals, even in their principal language. Even the concept of the native speaker is now being cha llenged by code-switching practices (Gardner-Chloros 2009). The issue of the level of proficiency of the speaker and the effect of this on code-switching has long been under debate. McClure (1977) noted that the use of code-switching changes with age. Younger children were seen to code-switch nouns whereas older ones switched phrases and sentences, thus indicating that there is a level of proficiency which must be reached for code-switching to take place. However, according to Myers-Scotton (1993), there is no clear level of proficiency that a speaker must obtain in a second language in order for code-switching to take place. Code-switching has been seen as a strategy to cope with deficiencies in one or both of the languages (MacSwan 1999). These deficiencies were previously referred to as semilingualism (Cummins and Miramonte, 1989, in MacSwan, 1999) and were thought of as causing low academic achievement in multilingual children (Milroy and Muysken 1995, Tokuhama-Espinosa 2003). However, Li Wei (2000) points out that the term was used for ethnic minorities and not for the speakers of mainstream languages. Poplack (1980) was critical of the term for the implication that the speakers are not fully literate, and the stigma involved for those it referred to. Romaine (1995) points out that: Although it is popularly believed by bilingual speakers themselves that they mix or borrow because they do not know the term in one language or another, it is often the case that switching occurs most often for items which people know and use in both languages. The bilingual just has a wider choice at least when he or she is speaking with bilingual speakers. In effect, the entire second language system is at the disposal of the code-switcher. (1995, p. 143) A study carried out by Valadez, MacSwan and Martà ­nez

Monday, January 20, 2020

Borrelia Burgdorferi Essay -- Medical Health Biology Essays

Borrelia Burgdorferi Life History: Lyme disease is an infection caused by Borrelia burgdorferi, a spirochete that is found in deer ticks of genus Ixodes. Lyme disease was named in 1977 after arthritis was observed in clusters in children in Lyme, Connecticut. An infected tick can transmit B. burgdorferi to the humans and animals that it bites. If left untreated, the B. burgdorferi can cause a systemic infection by traveling through the bloodstream and establishing itself in various body tissues. Lyme disease is most prevalently found in north-eastern United States. Microbial Characteristics and Virulence: Borrelia burgdorferi is not classified as either Gram-positive or Gram-negative. When B. burgdorferi is Gram-stained, the cells stain a weak Gram-negative by default, as safrin is the last dye used. B. burgdorferi has an outer membrane that contains an LPS-like substance, an inner membrane, and a periplasmic space which contains a layer of peptidoglycan. They have endoflagella which are contained within the periplasmic space. It can be cultivated on a modified Kelly medium called BSK (Barbour-Stoenner-Kelly). BSK solidified with 1.3% agarose allows the production of colonies from single organisms. The spirochete grows more slowly than most other bacteria dividing once after 12-24 hours. B. burgdorferi resembles other spirochetes in that it is a highly specialized, motile, two-membrane, spiral-shaped bacteria which lives primarily as an extracellular pathogen. One of the most striking features of B. burgdorferi as compared with other eubacteria is its unusual genome, which includes a linear chromosome approximately one megabase in size and numerous linear and circular plasmids. Long-term culture of B. burgdorferi re... ..., Pennsylvania, Delaware Maryland, Massachusetts, and Wisconsin. Lyme disease accounts for approximately 16,000 infections in the United States per year. Since 1982 there have been over 145,000 cases reported to health authorities in the US. Lyme disease accounts for 95% of vector borne illness and the incidence rate is 5 per 100,000 although this number may be less than true cases due to underreporting. People of all ages and both genders are equally susceptible, although highest attack rates are in children ages 0-14 years and in persons 30 years of age or older. Sources Cited: http://www.cdc.gov/ncidod/dvbid/lyme/index.htm http://www.aldf.com/Lyme.asp#PARA1 http://www.cdc.gov/ncidod/dvbid/lyme/bburgdorferi.htm http://www.aldf.com/Lyme_TreatmentTable.html http://www.cdc.gov/ncidod/dvbid/lyme/epi.htm http://www.emedicine.com/emerg/topic588.htm

Sunday, January 12, 2020

The Acquisition And Integration Of Zanussi

The acquisition of different companies always indicates a change for both the acquiring and the acquired organisation and the people within. To successfully combine and integrate Elektrolux and Zanussi it is essential to consider both organisations ´ formal and informal structures which are heavily influenced by their culture. Culture develops on the one hand nationwide but also specifically in an organisation. Building up trust is important to develop a working informal network, which supports the formal structure. Thus positive influence is taken on the selected behaviour of people within what Breton and Wintrobe call â€Å"bureaucracies†. This behaviour is characteristically competitive, especially in such times of major change. This change should be managed step-by-step and is described by Quinn as logical incrementalism. It builds â€Å"the seeds of understanding, identity, and commitment into the very processes† (Quinn, p145) and is the underlying strategy which makes integration successful. After Elektrolux announced the acquisition of Zanussi, both organisations and people within were confronted with many changes which created tensions or misfits that called for new visions.(Normann in Quinn, p99) As a first step, mission values and guiding principles of Zanussi were made public to the employees in the Mission Statement.(Exhibit 3 in Case Study, p914) From the bottom-up they should understand step-by-step in a learning process (Normann in Quinn, p99) what behaviour was generally expected and correct. Bennis and others (in Quinn, p101) also agree that â€Å"programs to achieve significant change must be phased and largely undertaken bottom up, but the legitimacy of alternatives must be affirmed by the support of key people at the top.† Besides the new Mission Statement, education and training programmes were undertaken to diffuse the new philosophy and policy. Thus the rules for building up an effective network are made visible. This network supports the formal structure. Breton and Wintrobe also assume that â€Å"relationships between superiors and subordinates in bureaus are generally governed by exchange and trade and not by the giving of orders and directives.† Exchange can only take place, if property rights are existing and are supported by â€Å"trust† (Breton and Wintrobe, p4) Trust is essential for the functioning of networks and has to be built up incrementally. One effective way of building up trust is by making â€Å"symbolic moves† (q,111). In addition to this, the â€Å"most important changes are often those which signal a change in attitude at the top of an organisation.† (Riccardo and Cafiero in Quinn, p112). Elektrolux made extensive use of these symbolic moves. One was that Elektrolux took over several prior commitments of Zanussi, although they were considered as disadvantageous for the joint strategy (Case, p900). Right after signing the final agreement, the complete Zanussi top-management was released. Replacing only one senior manager below the top-management, Elektrolux ´s purpose was to give a clear signal of the need to change working practices. To communicate these changes, Mr. Rossignolo was seen as the perfect change agent, because he is Italian and knows the Swedish organisation culture. But he also had to build up trust with the Italians, who considered him closer to Sweden than Italy. In respond to this attitude, an external consultant was brought in. As Mr. Estes says, â€Å"you don ´t try to ram your conclusions down people†s throats. You try to persuade people what has to be done and provide confidence and leadership for them.†(Quinn, p136) By this Mr. Rossignolo set a sign that he does not want to take one party†s side, but that he is neutral and therefore he increased the Italian ´s trust in his person. According to the mission statement, Elektrolux central value is â€Å"transparency†, or openness. To integrate this in Zanussi ´s culture was one of the major tasks the Swedish had to achieve. Conflicts were part of the Italian†s daily life. Seniority and loyalty to individuals were seen as more important than competence or commitment to the company. They were also not convinced of need for change and thought financial problems were due to former owners mistakes. The Italians feared loosing their power not only to another company, but even worse to one from a foreign culture. In response to this attitude, Hans Werthen set a sign to the Italians when he said:† We are not buying companies in order to close them down, but to turn them into profitable ventures†¦ and we are not Vikings, who were Norwegians, anyway.† (Case, p901) Impressively, he demonstrated that openness is a practical part of the new culture. With the same openness, Elektrolux gained the trust of the important Unions, who have a high influence in the Italian organisation culture. Without the approval of the Unions, it would have been difficult to take over Zanussi. Openness is a general Elektrolux attitude, but as Quinn describes, there are â€Å"sound political or informational reasons for not announcing a strategy in its full pristine glory at this early stage.† Although not very glorious for the workers, it can be assumed that Elektrolux knew very well that they would have to make redundancies, because no acquisition can be made without. But as â€Å"effective change managers [they] recognise[d] the impact their incremental decisions and action patterns have on credibility [†¦] and tried to keep in mind the symbolic implications each individual act had.† (Quinn, p118) Elektrolux solved the central problem of redundancies incrementally. Their plan was to gain the trust of the Unions by promising not to make any redundancies to successfully acquire Zanussi without opposition of the Unions. Having one foot in the door, they could start making redundancies step-by-step. They took into account that their credibility would suffer negatively proportional to announced redundancies. Although this strategy was accompanied by some strikes and heavy re-negotiations, they still had reached their goal, which was to acquire Zanussi. Although the problems with the Unions had negative impact on Elektrolux reputation, generally it can be said that they effectively communicated their openness and in turn gained trust by the unions and the Italians. Therefore, building up trust is essential when integrating the two companies. Breton and Wintrobe suggest that â€Å"selective behaviour† (p6) is next to trust a second issue in organisational bureaucracy. The subordinates chose from a range of behaviour which reaches from always inefficient to always efficient. Therefore, selective behaviour is the outcome of a trading process, where the outcome is determined by the price offered by superiors for efficient informal services. As example for this serve the front-line managers and professional employees of Zanussi, which fully approved the change in the organisation and demanded a higher degree of involvement. They were rewarded with a special training programme. Building teams and task forces, positively influenced the selected behaviour of the people within the new organisation in several ways and helped to integrate both cultures. As one CEO (in Quinn, p139) said: â€Å"If good people share the same values, they will instinctively act together. We must know how people will respond intuitively when they are thousands of miles away. [†¦] If we [†¦] communicate openly, our actions will be sensible and cohesive.† As Leif Johannsson describes, they â€Å"were able to adopt a completely new way of thinking [†¦] which emerged from the discussions and recommendations of the task forces [†¦]† (Case, p908) The Italians welcomed the â€Å"exchanges, and have learnt a lot from them.† (Case, p911) And as the change agent Rossignolo said: â€Å"We adopted the Swedish work ethic.† (Case, p 907). â€Å"The selection of key people was clearly the most important single ingredient[†¦]† (Quinn, p138) and furthermore, â€Å"the power interactions among key players is important. Each player has a different level of formal authority, referent power, information control and personal credibility.† Quinn describes the process of â€Å"partial consensus† (Q132) which is achieved first within groups and then introduced into organisation. Therefore and according to the Swedish style, the top management of Zanussi was replaced and put together into teams with the Swedish top managers. It was important to build first at this level a mutual understanding, later also on other levels. With the formal meetings, the managers from both cultures were forced to communicate systematically. Later they brought lower level executives into strategic processes on a more comprehensive basis.† (Quinn, p140) This was in response to the increasing demand of the line people to get involved, and also to make them â€Å"know how we are planning to get where we are going.† (General Motors executive in Quinn, p140). Looking more specific at the strategy in selecting the key personnel and the distribution of power in the organisation leads to what Breton and Wintrobe call the â€Å"bureaucratic competition† (p8). They describe competition within and between bureaus and also for network ties as characteristically for organisations. As example for the notion of competition serves the problem which arouse with the middle management. According to the Swedish acquisition style, the top management is replaced, but the middle management kept. Zanussi ´s acquisition strategy is exactly the opposite. Being accustomed to an authoritarian style, the Italians had to adopt Elektrolux ´ democratic and decentralised decision making policy. The lower management appreciated the new possibilities of promotion and therefore demanded higher involvement. They are like the top-management at the end of the organisational hierarchy and can only gain influence. The top-management, naturally to their competition for control, appreciated that they had not â€Å"a single Swedish manager imposed on top.† Whereas the middle management feared the loss of control over their subordinates and property rights. To trigger the competition in the middle management, Elektrolux established direct communication between the top managers and the front-line managers, by-passing the middle management when necessary. Plus, they launched the special training programmes for them. Again, they wanted to set a signal and to stimulate the middle managers ´ competition for membership in networks. At the end of the Case Study (p 911), a senior manager of Zanussi was concerned, that the middle management may be more bureaucratic and less open† and that they â€Å"must develop bridges at the middle and [he frankly does] not know how easy or difficult that may be.† The middle managers felt threatened by the change and the by-passing enforced this feeling. It is difficult to build up trust in such a position. Therefore to â€Å"avoid undercutting intermediate managers, such bypassing must [†¦] be limited to information gathering, with no implication that orders or approvals are given directly to lower levels. [†¦] Line managers are less tempted to screen information when they know bypass channels are operating.† (Q, p106) As described in the case and mentioned before, â€Å"lower levels are also stimulated by the possibility that they may be able to â€Å"talk to the very top†Ã¢â‚¬  (Q, p106), which can be seen as positive integration effect of the by-passing strategy. As second example, the longstanding competition between Elektolux and Zanussi in the sales and marketing division conjured several integration problems in the common organisation. Both sides were unsatisfied with the new strategy in this sector which attacked the power position of the managers. It can be argued that the change of power structure was to quickly and normally â€Å"major strategic changes tended to take many years to accomplish.†. (Q, p133) Psychological commitment of and control over the sales and management departments were not advanced enough to integrate the strategy. â€Å"There [are] too many unknowables in the total environment for managers to program or control† (Quinn, p121) To respond to such unforeseen issues, which can arise internally or externally, the firm has to remain flexible. (according to Quinn, p122). Elektrolux responded to the question of flexibility with a small corportate headquarter, decentralised subsidiaries, few hierarchy levels and task forces. As there is no â€Å"standard method for treating acquisitions† (Case, p896) it allows Elektrolux to respond to the individual circumstances in Zanussi very effectively. As conclusion can be said, that the successful integration of the Swedish and Italian cultures has to be undertaken incrementally. Trust and openess are the key for gaining a mutual understanding and commitment to the joint company. With team working, symbolic actions and extensive communication it is possible to integrate not only the organisations but also the individuals. All this helps to build up a network, which supports the formal structure. Mr. Rossignolo ´s statement that the Italians † adopted the Swedish work ethic† (Case, p907) is similar to Leif Johansson ´s, who said that the Swedish â€Å"adopted a completely new way of thinking.† (Case, p908) and shows that the merger of Elektrolux and Zanussi was in respect of culture and exchange successfully.

Friday, January 3, 2020

Gender Socialization And Gender Roles - 999 Words

Early gender socialization is perhaps one of the most relevant issues and debates of early childhood. The beginnings of stereotypes for gender roles are typically established at birth, and continue a process of learning specific cultural roles and standards in accordance with the sex of the individual. Gendered interactions begin early in the family and hence influence the process of gendered socialization, as was such the case for myself growing up. Socialization comes from a number of sources: religion, peers, schooling, media, parents, and the overall family unit. For myself growing up, I was immensely influenced by my family and their expectations as far as gendered socialization. I was raised in the small city of Del City in Oklahoma. Growing up, both of my parents were in the picture, but my mom was single, while I saw my dad every weekend. I also had two sisters for my siblings. We played with traditional toys for girls: dolls, babies, little kitchen sets, and the like. In a sense, we were like any other ‘normal’ American family, honoring such holidays as Thanksgiving and Christmas. On these holidays, my extended and immediate family would always get together and celebrate these holidays with big family dinners. Memories such as these made my childhood very special. Overall when I reflect on my childhood, I felt secure in my relationships and was shown ample love from my parents and family. My mom was a more ‘traditional’ figure of the household as sheShow MoreRelatedGender Socialization And Gender Roles998 Words   |  4 Pagesattention to the gender equality issues many societies face. Is this increased awareness helping towards a neutral gendered socialization process which will inevitably eliminate the inequality? Gender socialization is the process where an individual is impacted by agents of socialization through their life stages which consequently creates the gender roles we see in today’s society. The only way to start working towards a gender equal world is by making changes towards the gender socialization process. GenderRead MoreGender Roles And Gender Socialization985 Words   |  4 PagesForum 1: Gender Roles and Gender Socialization 1.   Explain why gender is not a property of individuals but rather a feature of social situations.   Give specific examples, including your own experiences, in which gender differences were assumed to be natural but were really social constructed. Note: It helps to distinguish between the concepts of sex and gender in answering this question (see definitions in Chapter 3 and lecture notes). Gender is not a property of individual because it providesRead MoreGender Socialization And Gender Roles1452 Words   |  6 Pages120 Professor Lessor 5/14/2016 Gender role in socialization Gender socialization and gender roles have always existed in society. Gender roles are playing major part in our way of living. As we grow, we learn how to behave and respect from those surrounding us as well as children learn at a young age what it means to be a boy or a girl in our society . there are certain roles placed on boys and girls in accordance with their gender. These gender roles are set on children from birth andRead MoreGender Socialization And Gender Roles Essay2371 Words   |  10 PagesSociety has this unknown expectation for genders to have a type of distinction toward one another, attitudes and behaviors that males and females are required to have. Gender socialization is society’s way to categorize the propensity for males and females to be socialized differently. Media, violence, even politics has a large contribution to the division among genders in the 21st century creating by creating a new culture of independents. Media has been promoted very sele ctively and carefully,Read MoreSocialization Of Gender Roles1524 Words   |  7 Pagesborn, we are born into a world of conformity and obedience. Early in our lives, we look at authority figures like parents or teachers as these sentinels of guidance, as omnipotent beings with unwavering precision in their lessons. The concept of socialization is very perplexed, and it’s difficult to identify the variables that shape our development as we grow. As children, we communicate with the world free of inhibition, and find no fault in any of our actions; we could throw a tantrum and no one wouldRead MoreGender Socialization and Gender Roles Essay1184 Words   |  5 PagesGender socialization and gender roles have always existed in society. When analyzing gender roles, they are not always equal or consistent when comparing cultures, however, the expectations of females and males are often times clearly defined with a little to no common area. The Japanese culture is an example of th e defined gender roles that change over time. According to Schafer (2010), because â€Å"gender roles are society’s expectations of the proper behavior, attitudes, and activities of males andRead MoreThe Role Of Socialization And Gender Roles852 Words   |  4 PagesINTRODUCTIOn tell me what you are focussing on†¦..family and theirgender roles Socialisation is the process by which a child learns to respect his or her environmental laws such as norms, values and customs. Socialisation helps the infant gradually become self-aware and a knowledgeable person, skilled in the ways of the culture into which he or she is born. Children within the primary socialisation of the family learn a great deal from parents and other care givers such as grandparents, grandmothersRead MoreThe Role Of Socialization On Gender Identity2394 Words   |  10 PagesThe Influence of Socialization on Gender Identity Gender-Role Conformity As evident from the generalized patterns found in differences in behaviour and outlook observed between the sexes, it may be tempting, as has been done in the past, to conclude that gender is an unavoidable aspect of human existence as determined purely from one s genes. Indeed, human physiology is subject to sexual dimorphism; statistically significant differences in brain size and rate of maturation of specific substructuresRead MoreGender Socialization Is The Process Of Learning Gender Roles And Expectations1177 Words   |  5 Pagestradition of gender socialization that facilitates prejudicial practices within the work environment. Gender socialization is the process of learning gender roles and expectations. It is what determines which things are considered masculine or feminine. This process tends to reinforce traditional gender ideologies. The cult of domesticity, or the idea that a woman’s place is in the home taking care of children while the man works, is one prominent expression of traditional gender roles. During childhoodRead MoreHow Toys Play A Role On Gender Socialization1229 Words   |  5 Pagesunusual for their gender. Toys are a prominent factor in this socialization, because they are typically presented for one gender and are unacceptable for the other. To assess how toys play a role in gender socialization, I made a trip to Toys â€Å"R† Us in College Station and was surprised by how the store was organized. The first thing that went through my mind when walking into the store was to look for the Girls and Boys signs that would indicate to me which section was for which gender. There weren’t